Фразеологизм – что такое фразеологизм, виды, происхождение, примеры, значение и функции

Образование
Содержание
  1. Что такое фразеологизм
  2. Как появились фразеологизмы
  3. Описание фразеологизмов
  4. Чем фразеологизм отличается от пословиц и поговорок
  5. Признаки фразеологизмов
  6. Классификация. Виды фразеологизмов
  7. Фразеологизмы и их значения
  8. Современные фразеологизмы
  9. Примеры фразеологизмов
  10. О бесшабашности и удали
  11. О входящем в голову
  12. О происходящем в голове
  13. О выходящем из головы
  14. О глупости
  15. Об уме
  16. О смерти
  17. О манипуляции
  18. О проблемах
  19. О погружении в задачу
  20. О крове
  21. О пьянстве и трезвости
  22. О неадекватности
  23. О наглости
  24. О раскаянии
  25. Фразеологизмы писателей и поэтов о голове
  26. Про разные руки
  27. Про потерю
  28. Про приобретение
  29. Про игнорирование работы
  30. Про захват
  31. Про рукоприкладство и драку
  32. Про кулаки
  33. Про оружие
  34. Про воровство
  35. Про сватание
  36. Про передачу
  37. Про источник информации
  38. Про локти
  39. Распространенные ошибки употребления фразеологизмов
  40. Интересные факты из истории происхождения некоторых фразеологизмов

Что такое фразеологизм

Фразеологизм – это используемое в определенном языке устойчивое сочетание слов, имеющее целостный смысл. Оно является независимым от лексического значения единиц, из которых состоит. Например: «ни пуха ни пера», «язык без костей», «буря в стакане воды».

Определение фразеологизмовОпределение фразеологизмов

Как появились фразеологизмы

Никто не знает. Есть разные гипотезы по каждой отдельной идиоме. Например, есть мнение, что слово «сивый» имело значение «седой», то есть старый. Сивый мерин – это старый конь, который во время пахоты не может идти прямо и отходит то вправо, то влево – «врет». Отсюда фраза «врет как сивый мерин».

По другой точке зрения был в 1812 году пленный француз Сиверс Меринг, который рассказывал русским всякие небылицы. Выговаривать его фамилию и имя было сложно, поэтому солдаты стали говорить «врет как сивый мерин».

В общем, с вопросом о происхождении беда, но фразеологизмы живут и продолжают жить. Почему-то мы с молоком матери впитываем, что «валять дурака» – именно «бездельничать», а взрослея, еще узнаем, что «бить баклуши», «фигней страдать» и «балду пинать» – тоже.

Описание фразеологизмов

Поскольку многие фразеологизмы образовались много веков назад и передавались в неизменном виде, грамматические формы ряда слов устарели, вышли из употребления и стали архаизмами. Например: «ничтоже сумнящеся», «гнетя концы», «семь пядей во лбу», «мерять на свой аршин», «лечь костьми» и подобные.

Фразеологизм воспринимается как единое целое. Он не распадается на отдельные составляющие. Каждый его элемент имеет строго определенное место и не допускает перестановки. Слова в конструкции часто полностью утрачивают свое лексическое значение.

Степень самостоятельности элементов фразеологизма варьируется. Максимальное слияние компонентов свойственно фразеологическим сращениям: их смысл нельзя истолковать, даже зная лексическое значение слов, из которых они состоят. Отдельные лексические единицы сливаются в единое целое, перерабатываются и обретают новый смысл.

Во фразеологических сочетаниях отдельные слова не утрачивают свое исконное значение. Общий смысл выражения логически вытекает из значения составных компонентов. Но слова все же взаимосвязаны, они не допускают замены на синонимы и перестановки.

Понятие фразеологизма по-разному интерпретируется учеными, но все они выделяют отличительные его признаки:

  • воспроизводимость;
  • устойчивость;
  • наличие нескольких слов в составе;
  • соотнесение с определенной значимой частью речи.

Чем фразеологизм отличается от пословиц и поговорок

Многие ученые не относят пословицы и поговорки к фразеологизмам, так как между ними имеются достаточно существенные различия. Во-первых, речь идет о структурно-грамматическом отличии. Пословицы и поговорки представляют собой законченное предложение. В их основе лежит какое-либо суждение. Фразеологизмы отражают какое-либо понятие. Их можно заменить одним словом или словосочетанием.

Пословицы и поговорки имеют интонационную и смысловую завершенность. Каждое слово выполняет определенную синтаксическую функцию. Фразеологизмы синтаксически неделимы. Как и обычные предложения, пословицы и поговорки обладают категориями модальности и предикативности.

Отличия между пословицами и поговоркамиОтличия между пословицами и поговорками

Пословицы употребляются как в прямом, так и переносном смысле. Это возможно благодаря тому, что все слова в них сохраняют семантическую самостоятельность, обладают лексическим значением. Для фразеологизмов нехарактерна такая двуплановость. Его составляющие полностью или частично лишены семантической самостоятельности.

С этим связана еще одна особенность пословиц и поговорок. Поскольку они состоят из отдельных, вполне самостоятельных слов, то наиболее значимые элементы выделяются логическим ударением. Фразеологизм выступает единым целом. Ни один из его элементов нельзя выделить. Он лишен актуального членения.

Признаки фразеологизмов

Ребенок должен понимать, что не все слова можно считать фразеологизмами и должен научиться находить их в тексте и речи. Это можно сделать, поняв, по каким признакам они дифференцируются. Вспомним правило: фразеологизмы—это устойчивые (неделимые) сочетания слов, имеющие переносное значение.

  • Во-первых, что значит «сочетания слов»? Так же как обычное словосочетание, фразеологизмы состоят из двух и более слов.
    Сравним:
    Маленькая девочка выразительно читала стихотворение, не стесняясь присутствующих в зале людей (словосочетание)
    Футболисты гоняли мяч по полю до седьмого пота (фразеологизм)
  • Во-вторых, выражение «устойчивые (неделимые) сочетания» подчеркивает то, что фразеологизм — это оборот речи, представляющий собой единое «застывшее» целое. Внутри его структуры ничего нельзя менять, вставлять, переставлять. Его нужно употреблять так, как он дан изначально.
    Например:
    В предложении «Типун тебе на язык!» — закричала бабушка, глядя в глаза болтуну-внуку фразеологизм «типун тебе на язык» имеет значение «сердитое пожелание злому болтуну». Его нельзя употреблять в формах:
    типун тебе на большой язык
    тебе типун на язык
    на язык тебе типун и др.

Крылатые выражения

  • В-третьих, фразеологизмы имеют переносное значение. Что это?
    Когда звучание слова точно указывает на предмет, действие или признак, тогда слово имеет прямое значение.
    «У меня внук—умный ребенок», — хвастался дед в разговоре с соседом.
    Если звучание одного слова переносится на другой предмет, действие или признак на основании сходства, то образуется новое лексическое значение, называемое переносным.
    «У меня внук семи пядей во лбу», — хвастался дед в разговоре с соседом.
  • Фразеологизм можно заменить синонимом или другим словом.
    Сравним.
    Мальчик весь день ходил как в воду опущенный, потому что с утра поссорился с сестрой.
    Мальчик весь день ходил грустный, потому что с утра поссорился с сестрой.
  • В предложении фразеологизмы являются членами предложения.
    В свой день рождения Алена проснулась ни свет ни заря.
    Ни свет ни заря = рано
    У Миши на столе нужные вещи днем с огнем не сыщешь.
    Днем с огнем не сыщешь = невозможность найти нужный предмет из-за беспорядка, обилия лишних вещей.
    «Не путайтесь под ногами», — предупредила мама детей.
    Путаться под ногами = мешать
    На субботнике мальчики работали спустя рукава.
    Спустя рукава = плохо

Классификация. Виды фразеологизмов

Самые важные и значимые черты фразеологизмов, которые отличают их от других лексических единиц, были описаны швейцарским ученым Шарлем Балли. Языковед В.В. Виноградов на основе этого выделил 4 вида фразеологизмов, исходя из степени их семантической слитности:

  • идиомы (другое название – сращения);
  • единства;
  • коллокации (или, как их еще называют, фразеологические сочетания);
  • выражения.

Интересный факт: ученые так и не пришли к единому мнению, стоит ли относить к фразеологизмам пословицы и крылатые выражения.

Фразеологизмы и их значения

Примеры книжных и разговорных фразеологизмов и их значения:

  1. Авгиевы конюшни – в наше время так называют очень грязное помещение или же сильную запущенность дел.
  2. Ахиллесова пята – слабое, уязвимое место человека.
  3. Белая ворона – человек, который очень сильно отличается от других внешностью или поведением.
  4. Варфоломеевская ночь – событие, запомнившееся жестокостью.
  5. Глас вопиющего в пустыне – бесполезные и постоянные просьбы, призывы, которые остаются без внимания.
  6. Держать в черном теле – обращаться с кем-то, как с рабом, сурово поступать с людьми.
  7. Жить на широкую ногу – ни в чем себе не отказывать, жить богато и пышно.
  8. Запретный плод (сладок) – фразеологизм, основанный на библейском мифе. Так говорится о чем-то желанном, но запрещенном.
  9. Идти ва-банк – действовать с большой смелостью, идти на риск во имя чего-то.
  10. Камень преткновения – почти непреодолимое препятствие.

Современные фразеологизмы

Как и любые лексические единицы, фразеологизмы рождаются, существуют какое-то время и некоторые из них рано или поздно уходят из активного употребления. Если говорить об актуальности фразеологизмов, то их можно разделить на:

  • употребительные;
  • устаревающие;
  • устаревшие.

Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни. Заимствуются в качестве калек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными метафорами.

Вот, например, несколько относительно «свеженьких» фразеологизмов, сравнительно недавно (в основном, в ХХ веке) прижившихся в русском языке:

На живую нитку – делать что-то не слишком тщательно, временно, с расчетом в будущем переделать работу как следует, сделать без лишних усилий. Происхождение фразеологизма достаточно прозрачно: когда швеи сшивают детали изделия вместе, они сначала сметывают их большими стежками, чтобы они просто держались вместе. А потом уже сшивают детали аккуратно и крепко.

Безоблачный характер – характеристика для спокойного и невозмутимого человека с доброжелательным и уравновешенным характером, человека без особых недостатков и не подверженного перепадам настроения. А также может применяться не только для описания человека, но и для характеристики абстрактных явления (отношений между людьми, например).

Как два байта переслать – характеристика для какого-либо действия, совершить которое совершенно незатруднительно.

Говорить на разных языках – не находить взаимопонимания.

Сделать из лимона лимонад – суметь даже самые неблагоприятные условия и обстоятельства применить к своей пользе и достичь в этом успеха.

Примеры фразеологизмов

  • А ларчик просто открывался;
  • знакомые все лица;
  • язык болтает, а голова не знает;
  • муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую;
  • аховая ситуация.

Фразеологизм – своеобразная языковая единица. Внешне, по структуре, он похож на словосочетания – состоит из двух и более слов-компонентов.

Отличаются тем, что слова в нем утрачивают самостоятельное лексическое значение.

Смысл фразеологизма – не сумма значений компонентов, как в свободном словосочетании – зеленый + поле = зеленое поле, а совершенно другой – заварить + кашу =  «начать сложное и неприятное дело», боком + вылезти = «не пройти бесследно, плохо закончиться». Значение вытекает из устойчивого словосочетания и выражает одно понятие. Оно едино по смыслу.

Фразеологизмы обладают свойством непроницаемости: в их структуру нельзя ввести новый компонент. Для них характерна устойчивая последовательность слов.

Другие термины для определения фразеологизмов – идиома  (греч. idioma – «особое свойство»), фразеологическая единица, фразема, устойчивое словосочетание, фразеологический оборот. В любом языке фразеологические единицы индивидуальны, их нужно понимать. Они не переводятся на другой язык дословно.

О бесшабашности и удали

  • Забубённая голова (головушка) (разгульный и бесшабашный человек)
  • Непутёвая головушка (о беспутном, бестолковом человеке)
  • Удалая голова (удалой, лихой человек, которому всё нипочем)
  • Отчаянная головушка (безрассудно отчаянный человек)
  • Оторви-башка (заводила)
  • Шальная голова (безрассудный, взбалмошный, сумасбродный человек)
  • Бедовая голова (отчаянный, бесшабашно смелый человек)
  • Буйная головушка (удалой, лихой человек)
  • Очертя голову (безрассудно смело, не думая о последствиях)
  • Отвечать головой (принимать на себя полную ответственность вплоть до риска лишиться жизни)
  • Потерять голову (1. приходить в состояние смятения, растерянности, оказавшись в тяжёлом положении; не знать, что делать, как поступать; 2. зазнаваться, много мнить о себе из-за успехов, славы и т. п.; 3. безрассудно влюбляться)
  • Поплатиться головой (погибнуть, делая что-либо опасное)
  • Тучи сгущаются над головой (кому-либо угрожает опасность)
  • Не сносить головы (несдобровать; не миновать наказания, расправы)
  • Совать голову в петлю (1. вешаться; 2. решаться на что-либо рискованное, опасное для своей жизни, карьеры и т. п.)
  • Рисковать головой (подвергать свою жизнь опасности)

О входящем в голову

  • Ударило в голову (внезапно появилось, возникло в сознании кого-либо; осенила мысль, идея)
  • Забирать себе в голову (упорно держаться какого-либо мнения)
  • Вдалбливать в голову (стараться повторениями или разъяснениями довести что-либо до сознания кого-либо)
  • Брать в голову (принимать во внимание)
  • Приходить в голову (1. появляться в сознании; 2. доходить до сознания, думаться)
  • Взбрело в голову (внезапно подумалось, возникла мысль)
  • Забивать / вбивать себе в башку (упрямо держаться своего мнения, намерения, ни в коем случае не изменять его)
  • Вколачивать / втемяшивать в голову (посредством частого повторения заставлять кого-либо усваивать, запоминать что-либо; внушать кому-либо что-либо)
  • Засесть гвоздём в голове (о мысли, идее, которые постоянно волнуют, беспокоят, преследуют)
  • Дурь в голову ударила (кто-либо стал совершать глупые поступки, начал вести себя глупо)
  • В голове не помещается (вызывает недоумение, трудно представить что-либо)
  • Не бери в голову (не придавай значения, не обращай внимания)
  • Не укладывается в голове (невозможно осмыслить; воспринимается, расценивается как то, с чем нельзя примириться)
  • Голова пухнет (от множества забот, дел, от шума и гама кто-либо испытывает крайнее умственное напряжение)

О происходящем в голове

  • Ветер в голове (о легкомысленном, ветреном, несерьёзном человеке)
  • Голова занята (кто-либо полон забот, дум о том, что особенно беспокоит)
  • Каша в голове (кто-либо не умеет ясно мыслить)
  • Вертится в голове (1. несмотря на все усилия, никак не вспоминается что-либо, хорошо известное, знакомое, но забытое в данный момент; 2. постоянно присутствует в сознании)
  • Голова забита (кто-либо очень озабочен чем-либо)
  • Всё путается в голове (утрачивается ясность понимания, становятся беспорядочными, сбивчивыми мысли, слова и т. п.)

О выходящем из головы

  • Дырявая голова (очень рассеянный, забывчивый человек)
  • Выбрасывать из головы (забыть, не думать о ком-либо, чём-либо)
  • Выбивать / выкидывать дурь из головы (наказаниями, побоями заставлять кого-либо образумиться)
  • Улетучиваться из головы (совершенно забываться)
  • Выскакивать / вылетать из головы (совершенно забываться)
  • Не идёт из головы (не забывается, навязчиво помнится, беспокоит кто-либо или что-либо)
  • Не выходит из головы (постоянно помнится, находится в сознании)

О глупости

  • Дурная голова (о глупом, бестолковом человеке)
  • Голова еловая (глупый, бестолковый человек)
  • Голова садовая (неловкий, нерасторопный, несообразительный человек, разиня)
  • Голова дырявая (о человеке с плохой памятью, рассеянном и забывчивом)
  • Чугунная голова (глупый человек, тугодум)
  • Голова два уха (недалёкий, недогадливый человек)
  • Пустая башка (глупый человек; дурак)
  • Ветреная голова (несерьёзный, легкомысленный человек)
  • Дурья башка (порицание при обращении к человеку или к животному)
  • Дубовая башка (тупой, бестолковый человек)
  • Голова соломой набита (кто-либо глуп, бестолков, несообразителен)
  • Без царя в голове (очень глуп, недалёк)

Об уме

  • Царь в голове (ум, разум; сообразительность)
  • Светлая голова (1. ясно, логично мыслящий человек. 2. ясный и логичный ум)
  • Ясная голова (о том, кто способен логично, чётко мыслить)
  • Иметь голову на плечах (быть умным, уметь соображать, рассуждать)
  • Своя голова на плечах (имеется) (кто-либо сам достаточно умён, сообразителен)
  • На голову выше (1. о росте человека, который выше другого; 2. о превосходстве кого-либо над кем-либо в умственном развитии, в знании, умении и т. п.)
  • Голова на месте (кто-либо умён, сообразителен, толков)
  • Дойти своей головой (понять что-либо самостоятельно, без помощи других; додуматься)
  • С головой (1. умный, толковый человек; 2. обдуманно, не торопясь (делать что-либо); 3. очень много (дел, работы и т. п.))

О смерти

  • Головы летят (1. о наказании смертной казнью; 2. о тех, кого освобождают от должности, снимают с руководящего поста за какую-нибудь провинность)
  • Свернуть башку (убить кого-либо)
  • Заплатить головой (погибнуть из-за чего-либо)
  • Открутить голову (убивать, лишать жизни кого-либо)
  • Класть голову (погибать, жертвуя собой)
  • Адамова голова (изображение черепа с двумя лежащими под ним накрест костями (символическое обозначение смерти, яда и т. п.))

О манипуляции

  • Заморочить голову (сбить с толку, запутать кого-либо)
  • Морочить голову (1. намеренно вводить в заблуждение, дурачить кого-либо; 2. надоедать кому-либо глупостями; приставать к кому-либо с пустяками; 3. думать, размышлять о ком-либо или о чём-либо, тревожась и беспокоясь)
  • Дурить голову (1. вводить в заблуждение кого-либо; 2. ухаживая, завлекать, смущать)
  • Вскружить голову (1. лишать способности ясно мыслить, здраво рассуждать, трезво, оценивать окружающее; 2. влюблять в себя, увлекать)

О проблемах

  • Кручинная головушка
  • Хоть кол на голове теши
  • Выше головы не прыгнешь (кстати, фразеологизмы про спорт)
  • Как (будто) обухом по голове ударить
  • Все шишки валятся на голову
  • Хвататься за голову
  • На свою голову
  • Валить с больной головы на здоровую (кстати, фразеологизмы с «больной»)
  • Броситься в омут с головой
  • Хоть головой в воду (кстати, фразеологизмы про воду)
  • Откуда ты взялся на (мою) голову?
  • Биться головой о стену
  • Хоть головой об стену бейся
  • Голова (идет) кругом
  • Вешать / повесить голову (кстати, фразеологизмы со словом повесить)
  • Как снег на голову
  • Волосы зашевелились на голове
  • Ни один волос не упадёт с головы (кстати, фразеологизмы про волосы)
  • Перевернуть с ног на голову
  • Прятать голову в песок

О погружении в задачу

  • Уйти с головой
  • Окунаться с головой
  • Входить с головой (в дела)
  • Ломать голову

О крове

  • Приклонить голову
  • Негде голову приклонить
  • Крыша над головой (кстати, фразеологизмы про крышу)

О пьянстве и трезвости

  • Хмелинка попала в голову
  • Хмель вылетел из головы
  • На трезвую голову

О неадекватности

  • Голова вскружилась
  • Моча в голову ударила
  • Задирать голову

О наглости

  • Сесть на голову
  • Идти по головам
  • Через голову

О раскаянии

  • Посыпать голову пеплом
  • С повинной головой

Фразеологизмы писателей и поэтов о голове

  • Отколе, умная, бредешь ты голова? (И.А. Крылов, «Лисица и Осел», см. фразеологизмы Крылова)
  • Что, Иванушка, не весел? Что головушку повесил? (П.П. Ершов, «Конек-Горбунок»)
  • Жизнь бьет ключом. И все по голове (Дон Аминадо)

Про разные руки

  • Счастливая рука (кому-либо всегда везёт, кто-либо удачлив в своих начинаниях)
  • Мужская рука (мужская сила, твёрдость и т. п.)
  • Тяжёлая рука (о том, кто больно бьёт, наносит сильные удары)
  • Лёгкая рука (кто-либо удачлив в своих делах, начинаниях)
  • Длинные руки (о влиятельном, имеющем власть человеке)
  • Щедрой / широкой рукой (не скупясь, не жалея (давать, дарить, угощать и т. п. ))

Про потерю

  • Спихнуть с рук (избавиться от забот, попечения о ком-либо)
  • Сбывать с рук (1. продавать залежалый товар; 2. избавляться от чего-либо ненужного, отделываться от кого-либо)
  • Уплывать / уходить из рук (быстро и незаметно расходоваться, тратиться, исчезать)
  • Выпустить из рук (терять кого-либо или что-либо из-за невнимания, неудачи, слабости и т. п.)
  • Упустить из рук (лишиться кого-либо или чего-либо по оплошности, непредусмотрительности)
  • С пустыми руками (ничего не получив, не достав; ничего не имея при себе)

Про приобретение

  • Само в руки плывет (не нужно прилагать усилий для получения чего-то)
  • Ухватиться обеими руками (с большой охотой воспользоваться каким-либо предложением)
  • С руками и ногами (1. полностью, весь целиком; 2. с большим удовольствием, охотно)
  • С руками оторвать (раскупить с большой охотой, нарасхват; охотно брать, принимать)
  • Чужими руками жар загребать (пользоваться в своих корыстных целях результатами чужого труда)
  • Из чужих рук (от неизвестного или чужого человека)

Про игнорирование работы

  • Сидеть сложа руки (ничего не делать, бездействовать, бездельничать)
  • Валиться из рук (плохо удаваться; не ладиться из-за отсутствия желания, из-за плохого настроения)
  • Руки не отвалятся (не составит для кого-либо большого труда сделать что-либо; ничего не произойдёт с кем-либо, если он сделает что-либо)
  • Дело валится из рук (не удаётся, не выходит что-либо)
  • Не держать в руках (не уметь пользоваться чем-либо; не брать в руки чего-либо)

Про захват

  • Отдаваться в руки (покоряться, подчиняться, оказываться во власти кого-либо)
  • Прибирать к рукам (подчинять себе, заставлять повиноваться в действиях, поступках; приструнивать)
  • Брать / взять голыми руками (захватывать, овладевать без значительных усилий, без особого труда)
  • Голыми руками не возьмёшь (кто-либо может постоять за себя; хитёр, ловок, имеет защитников)
  • Схватить голыми руками (овладевать чем-либо; покорять кого-либо без особых усилий)
  • Отбиваться руками и ногами (противиться чему-либо всеми силами, решительно; наотрез отказываться от чего-либо)
  • Вязать по рукам и по ногам (стеснять, лишать свободы кого-либо)
  • Ускользнуть из рук (спасаться от кого-либо или от чего-либо в последний момент, будучи почти захваченным, настигнутым)
  • Не даваться в руки (1. не покоряться, не поддаваться влиянию, власти кого-либо; 2. до конца защищать себя, не сдаваться)
  • Руки прочь (категорическое, решительное требование невмешательства в дела кого-либо, чего-либо)
  • Дать по рукам (решительно пресекать какие-либо злые действия, поступки, намерения)
  • Держаться руками и ногами (очень стойко, настойчиво отстаивать что-либо)

Про рукоприкладство и драку

  • Распускать руки (1. драться; применять физическую силу против кого-либо; 2. приставать с объятиями к кому-либо)
  • Под горячую руку (в состоянии гнева, злости, раздражения)
  • Горячий на руку (вспыльчивый, несдержанный человек, способный в состоянии гнева ударить кого-либо)
  • Поднимать руку (1. замахиваться на кого-либо, пытаться ударить; бить кого-либо; 2. покушаться на кого-либо)
  • Рука не дрогнет (кто-либо решителен, смел, готов к какому-либо делу)
  • Марать руки (1. связываться с кем-либо, недостойным уважения; 2. быть причастным к чему-либо низкому, предосудительному)
  • Рука не поднимается (не хватает смелости, решительности (сделать что-либо))

Про кулаки

  • После драки кулаками не машут (бесполезно действовать, негодовать после уже случившегося)
  • Давать волю кулакам (драться)
  • Держать кулаки на привязи (сдерживать себя; не давать воли кулакам)
  • Махать кулаками после драки (бесполезно действовать, негодовать, сокрушаться после чего-либо случившегося)
  • Кормить / накормить кулаками (избивать, колотить, лупить кого-либо)
  • Держать в кулаке (подчинять себе кого либо)
  • Собрать волю в кулак (сосредоточить все волевые усилия)
  • Мотать сопли на кулак (испытывать горе, нужду, невзгоды)

Про оружие

  • Обагрить руки в крови (убить кого-либо)
  • Брать в руки оружие (готовиться к боям, сражениям; участвовать в боях, сражениях)
  • Вырвать оружие из рук (лишить кого-либо силы, преимущества; сделать его слабым, неспособным к нападению или защите)

Про воровство

  • Прилипает к рукам (о том, что незаконно присваивается, похищается)
  • Нечист на руку (плутоват, вороват; склонен к мошенничеству, воровству)
  • Загребущие руки (о жадном, алчном человеке)
  • Рука руку моет (один покрывает другого в каких-либо неблаговидных делах, преступлениях)
  • Греть руки (наживаться за счёт кого-либо или чего-либо)
  • Ловить за руку (уличать в чём-либо; захватывать кого-либо с поличным)
  • Схватить за руку (вовремя останавливать того, кто занимается какой-либо порочной деятельностью)
  • Запускать руку в карман (захватывать в своё пользование, присваивать что-либо)
  • Запускать лапу (красть что-либо общественное, казённое)

Про сватание

  • Предложить руку и сердце (просить девушку, женщину стать своей женой)
  • Искать руки (добиваться согласия невесты или её родителей на брак)
  • Отказать в руке (не дать согласия на брак с дочерью)

Про передачу

  • С рук на руки (непосредственно, прямо кому-либо (отдавать, передавать))
  • (Выдавать) в одни руки (на каждого, на человека, на нос)
  • (Передать) в одни руки (в ведение одной организации или одного лица)

Про источник информации

  • Из верных рук (из надёжных источников (узнать))
  • Из вторых рук (через посредников, не прямо (узнать, получить и т. п.))

Про локти

  • Кусать себе локти (очень сильно сожалеть, сокрушаться о непоправимом, упущенном)
  • Чувство локтя (верность принципам дружбы, товарищества; взаимная поддержка)
  • Работать локтями (расталкивать людей, чтобы пройти в людном месте)

Распространенные ошибки употребления фразеологизмов

Неправильное употребление фразеологизмов ведет к возникновению речевых ошибок, иногда просто досадных, а иногда даже комичных.

  1. Употребление фразеологизмов в неправильном значении. Например, при буквальном понимании или искажении смысла фразеологизма – В лесу я всегда использую репелленты, так что комар носа не подточит. Значение этого фразеологизма – «ни к чему не придерешься», в данном случае оборот был понят слишком буквально и поэтому использован неправильно.
  2. Искажение формы фразеологизма.
    • Грамматическое искажение – Он работает спустив рукава (правильно спустя рукава). Мне его рассказы навязли на зубах (правильно навязли в зубах). Неправильно также заменять во фразеологизмах краткие формы прилагательных на полные.
    • Лексическое искажение – Заткнуть за свой пояс кого-то (в состав фразеологизма невозможно свободно вводить новые единицы). Жить на широкую (правильно жить на широкую ногу – нельзя выбрасывать слова из фразеологизма).
  3. Нарушение лексической сочетаемости. У него никогда не было своего мнения – всегда за всеми повторял и пел под чужую дудку (на самом деле, есть фразеологизмы плясать под чужую дудку и петь с чужого голоса).

Интересные факты из истории происхождения некоторых фразеологизмов

Часто изучая фразеологизмы, можно отметить, что слова, входящие в его структуру, не совсем понятны. Например, в выражении «бить баклуши» что значит слово «баклуши»? И как оно возникло. Таких примеров можно привести немало. Попытаемся рассмотреть наиболее интересные.

Повесить нос
Повесить нос

Глухая тетеря
Глухая тетеря

Бить баклуши
Бить баклуши

Держи карман шире

Источники
  • https://kipmu.ru/frazeologizm/
  • https://vsvoemdome.ru/obrazovanie/frazeologizm-chto-eto-takoe
  • https://ChildAge.ru/obuchenie-i-obrazovanie/nachalnaya-shkola/frazeologizmy-primery-s-obyasneniem-2-klass.html
  • https://FB.ru/article/226232/knijnyie-i-razgovornyie-frazeologizmyi-primeryi
  • https://Blog.TutorOnline.ru/chto-vy-znaete-pro-frazeologizmy
  • https://lisel85.ru/copywhiting/russkij-yazik/frazeologizmy_i_primenenie
  • https://burido.ru/413-frazeologizmy-so-slovom-golova
  • https://b2.cooksy.ru/articles/ustoychivye-slovosochetaniya-k-slovu-golova/
  • https://burido.ru/416-frazeologizmy-so-slovom-ruki

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Развитие детей дошкольного возраста